0

Existe alguma regra específica sobre crase precedendo de palavras estrangeiras (especialmente inglês)? Já consultei algumas gramáticas aqui e não encontrei uma regra específica.

Em tese, poderia haver crase em função do gênero da tradução. Isso porque, como as palavras de algumas línguas estrangeiras não tem gênero ou é diverso do gênero em português, o artigo mais correto seria o que concordasse com a tradução (ex. a call – a chamada), mas frequentemente isso não acontece (ex. a thread – o fio).

Se não existe regra, qual o mais usual?

3
  • "a" em inglês não significa nem 'a' nem 'o', significa um ou uma. Não entendo da qual "concordância" estás a falar em termos do "a" inglês.
    – Dan Getz
    Commented Jun 28 at 21:40
  • De qualquer maneira...o crase aparece somente quando "a" precede certas palavras. Não vejo isto acontecendo aqui?
    – Dan Getz
    Commented Jun 28 at 21:42
  • Você precisa dar um exemplo. O inglês não tem nada que ver. Depende do português. A questão é: tem um verbo seguido da preposição a + um substantivo no feminino no texto em português? E não tem nada a ver com tradução.
    – Lambie
    Commented Jun 29 at 17:00

1 Answer 1

2

A origem da palavra não tem influência sobre o uso da crase.

Se a palavra estrangeira é usada no português, não tem escapatória: um gênero tem que ser atribuído a ela (a fashion week, o delivery). E as regras gramaticais se aplicam sem alterações, e.g., "Nunca fui à fashion week."

6
  • Não entendo. Ir + a, mas fashion week é feminino?? Acho que ficaria sem crase.
    – Lambie
    Commented Jun 29 at 18:00
  • @Lambie Você acha que seria "o fashion week"? Até encontrei um exemplo masculino em Angola, aqui, mas o feminino me parece mais natural e é o que encontrei aqui e aqui. E ou se escreve "ir à week" ou "ao week", assim como se escreveria "ir ao show" e "ir à academia".
    – stafusa
    Commented Jun 29 at 20:43
  • Eu acho melhor sem nada. o verbo ir leva a, então ficaria: fui ou assisti a Fashion Week, sem nada mais, né? Como no caso de: fui a Paris.
    – Lambie
    Commented Jun 29 at 22:53
  • O gênero de Paris é relativo, vários latins têm a mesma discussão sobre elcastellano.org/pablo-23 projet-voltaire.fr/culture-generale/…. Por Fashion Week ser nome próprio, pode ser que se omita o artigo, mas nunca ouvi ninguém omitindo, sempre ouvi "A Fashion Week".
    – Quaestoria
    Commented Jun 30 at 14:33
  • Verdade, também há a opção sem artigo. Mas como é um evento ou período, acho estranho sem artigo, "fui ao réveillon, ao Rock in Rio, à Saturnália, ao carnaval..."
    – stafusa
    Commented Jun 30 at 15:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.