8

Fora unidade de medida, "arroba" pode significar o símbolo @, utilizado na internet.

O inglês chama de at com o sentido de em, por exemplo vinicius em gmail.com. Assim faz também a língua árabe, hindi, curda, lituana, etc.

Porém, no nosso português e também no espanhol, diz-se "arroba". Por que demos esse nome?

2 Answers 2

6

Porém, no nosso português e também no espanhol, diz-se "arroba". Por que demos esse nome?

Esse é o nome histórico do @. Esse símbolo é usado com o significado de arroba desde pelo menos o século XVI no sul da Europa, e a unidade de medida é usada ainda hoje para alguns produtos agrícolas no Brasil e alguns países da América do Sul.

Isso significa que provavelmente uma porção grande o bastante dos falantes já associava o nome "arroba" ao @ quando do início do seu uso na internet, e ele simplesmente se manteve (especialmente com sua aparência não lembrando o significado de "em"). Em inglês, o símbolo já era em parte chamado de "at", embora no sentido comercial de "a", ou "por unidade" -- como em "10 maçãs, @ $2 (cada)".

Enquanto os falantes de inglês mantiveram o nome histórico "at" (embora com um novo significado, "em" ao invés de "a"), e em português e espanhol mantivemos o nome histórico (apenas como um nome), países que não usavam o símbolo ainda parecem ter se dividido entre: 1) ler o "@" de acordo com o significado moderno mais comum, "em"; e 2) de acordo com sua aparência: "macaco-aranha", em alemão; "rosa", em turco; "rabo de porco", em norueguês; "patinho", em grego; "minhoca", em húngaro...

4
  • 1
    +1. Em adição, os alemães chamam de Klammeraffe (macaco-aranha) por conta da semelhança com o rabo dos animais. Seria muito estranho chamarmos de coisas assim na língua portuguesa 🤔
    – vinicius
    Commented Aug 12, 2019 at 13:25
  • @ViniBrasil Claro! Como pude me esquecer. Obrigado, já adicionei.
    – stafusa
    Commented Aug 12, 2019 at 20:22
  • 1
    Já ouvi há muitos anos e repetidamente de diversas pessoas profissionais de informática nos anos 80s e 90s: "A-cobrinha" e "rabo de macaco". Nunca mais ouvi. O mesmo ocorreria para infinitos nomes para o "#".
    – Luciano
    Commented Aug 15, 2019 at 18:33
  • Verdade, @Luciano, não é porque um dado termo se estabeleceu, que ele sempre tenha sido o mais usado. Pessoalmente, nas raras vezes que ouvia alguém usar um nome alternativo para o arroba, sempre atribuía a brincadeira ou a desconhecimento, similar ao "chapéu" para o acento "circunflexo".
    – stafusa
    Commented Aug 15, 2019 at 20:46
1

Usava-se o símbolo @ com o significado de arroba quando ainda usava tal unidade de medida.

Aliás, se quisermos ler o símbolo como a seguindo o modelo de outras línguas, seria muito confuso por não se diferenciar com a letra A que é muito frequente nos endereços.

3
  • Outras línguas leem o símbolo como "a"?
    – vinicius
    Commented Aug 9, 2019 at 15:50
  • O inglês por exemplo. A palavra inglesa at traduz-se normalmente a no português. Mesmo se usarmos em, seria difícil as vezes distinguir da letra E (ou, no caso do castelhano, com N) Commented Aug 9, 2019 at 15:58
  • 4
    guifa e @Vini, neste contexto, a não faria qualquer sentido. "jacinto@gmail" nunca seria "jacinto a gmail"; poderia ser "jacinto em gmail", tal como "Jacinto is at home" se traduz por "Jacinto está em casa". Se nós lêssemos o @ como "em", creio que qualquer falante nativo identificaria o "em" sem o confundir com uma letra e.
    – Jacinto
    Commented Aug 10, 2019 at 11:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.