1

Qual é a melhor tradução para Português de form-fit connection, i.e., quando dois objetos são mecanicamente encaixados um no outro com recurso a frição e atrito?

Exemplo de conexão "form-fit" entre um veio (mandrel) e um tubo

du

5
  • Isto é uma pergunta de terminologia extremamente específica da engenharia mecánica. A tradução rigorosa para Português Europeu -se houver- estará na literatura especializada, e por experiência o termo em Português Brasileiro não será o mesmo.
    – bad_coder
    Mar 24, 2020 at 17:21
  • Seria bom incluir a fonte das figuras, encontrei apenas um artigo similar: "Development of design principles for form-fit joints in lightweight frame structures", Weddeling et al, 4th International Conference on High Speed Forming – 2010 (e-print).
    – stafusa
    Mar 24, 2020 at 17:33
  • 1
    Em alemão, o termo parece ser Formschlüssiger :-) E prováveis sinônimos em inglês incluem: positive(ly) locking/fitting connection, form-fitting connection e interlocking connection (veja outros aqui e aqui. Secundo o @bad_coder e sugiro que você cheque livros-texto e artigos em português da área.
    – stafusa
    Mar 24, 2020 at 17:38
  • Formschlüssiger = literalmente: "que se fecha e faz o fecho em torno da forma". Eu quase diria que este substantivo é em si mesmo reflexivo como os verbos em Português.
    – bad_coder
    Mar 24, 2020 at 17:50
  • O nome para isto vão ser junção/união/manga mais "qualquer coisa". Depende do material de que for feito, se é térmico, etc...Um canalizador pode saber a resposta, quanto mais específico mais concreto vai ser o termo. Podes procurar em sites de venda de material para casas e ferragens, mas também pode referir-se a uma peça industrial extremamente específica, nesse caso é consultar o catálogo especializado.
    – bad_coder
    Mar 24, 2020 at 18:53

2 Answers 2

2

A princípio pensei numa "Manga Termo-retráctil" (que disparate...)

Acho que o seguinte se aproxima tirado deste catálogo:

um cilindro de força e um tubo de tração - cobrem uma faixa de fixação de Ø 5 mm a Ø 20 mm. Diferentes faixas de fixação podem ser oferecidas

Este catálogo diz que o próprio mandril é um "mandril expandidor de tubos":

Mandril expandidor de tubos

Portanto será um mandril de expansão (pelo menos em Português do Brasil) com um tubo de tração, acho que o "form-fit" é designado por "cravamento" ou só "encaixe" exemplos mais elaborados neste catálogo (é questão de pesquisar um pouco mais dentro dos documentos.) Que nome dar ao sulco (groove) indicado na figura com a legenda (b) não sei, mas no documento abaixo parece que lhe chamam "matriz".

Uma resposta mais completa talvez possa ser encontrado nesta dissertação de mestrado, que cito:

LIGAÇÃO MECÂNICA TOPO A TOPO DE COMPONENTES TUBULARES

4.3.6. Ferramentas para o Processo de Cravação

4.3.6.1. Ligação Convencional

A cravação é a o termo utilizado para designar o processo pelo qual é obtida a junta da ligação dos componentes. Este processo, como já foi referido anteriormente, é composto por um só passo, que pode ser dividido em duas fases – expansão e fecho. Para a obtenção desta junta, para além da força de compressão produzida pela prensa, são necessários outros intervenientes:

· Matrizes – As matrizes inferior e superior, com um raio interior muito semelhante ao raio exterior dos tubos o que lhes confere uma folga pequena, são as ferramentas que impedem que as extremidades dos tubos se expandam. Têm ainda o papel de promover a criação da gelha, através da instabilidade criada pelo contacto com as extremidades chanfradas dos tubos.

· Mandril – O mandril, que se encontra no interior dos tubos e apresenta também uma folga pequena, tem como objectivo manter a secção interior dos tubos, impedindo que estes se deformem na direcção do interior e assegura que a expansão se dê na direcção radial exterior. Também só assim se assegura que o tubo interior instabilize quando chega à matriz, pois fica impedido de deslizar entre o tubo exterior e o mandril.

2

Não sou engenheiro e nem técnico mecânico, mas tentarei ajudar. "Connection" nesse caso específico, parece ser traduzida por "acoplamento" na maioria dos sites que visitei.

  • Acoplamentos mecânicos são primordiais para indústrias pois fazem a conexão entre dois sistemas maquinários.

Alguns tipos são:

  • Acoplamentos de engrenagem;
  • Acoplamentos de elástico;
  • Acoplamentos de lâminas;
  • Acoplamentos de tambor;
  • Acoplamentos de fole;
  • Acoplamentos de precisão;
  • Acoplamentos miniatura;
  • Acoplamentos de segurança;
  • Acoplamentos rígidos;
  • Acoplamentos hidráulicos.

Este link mostra a foto de mais de 100 tipos de acoplamento, com suas denominações em língua portuguesa. Talvez você encontre o tipo específico da figura na sua pergunta.

4
  • Eu também tinha pensado nisto, mas acoplamento normalmente é uma terceira peça -rígida- que une outras duas. Recordo terem-me dito uma palavra diferente para as extensões lfexíveis que recobrem, só não consigo lembrar-me da palavra exacta...
    – bad_coder
    Mar 28, 2020 at 22:08
  • @bad_coder Na figura acima, a parte mais fina me pareceu ser uma terceira peça. Na verdade, respondi sem ter conhecimento técnico, se estiver errado eu deleto.
    – Centaurus
    Mar 28, 2020 at 22:13
  • Deixa estar a resposta @Centaurus que enriquece o conjunto. Eu não teria tentado pesquisar uma segunda vez se não tivesses respondido.
    – bad_coder
    Mar 28, 2020 at 23:45
  • Acoplamento é uma boa tradução, visto que vem de cópula, considerando que uma peça penetra na outra. Verei a lista que menciona. Mar 29, 2020 at 21:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.